Anônimo

REMOVA OS ANÚNCIOS!

Apoiando através de https://apoia.se/arddhu a partir do tier de Apoiador, você pode navegar na wiki sem anúncios e ainda colabora com o projeto!

Águas de Sentina/en: mudanças entre as edições

De Runarcana Wiki
Atualizando para corresponder à nova versão da página de origem
(Criou página com 'Although Illaoi is the most powerful and respected Bringer of Truth of the last hundred generations, the paradigm break of her faith is what best describes her. After completing her training as a Bringer of Truth and at the height of her power, Illaoi left the golden temples of Buhru for the sordid Bilgewater.')
(Atualizando para corresponder à nova versão da página de origem)
 
(17 revisões intermediárias por um outro usuário não estão sendo mostradas)
Linha 1: Linha 1:
<languages/>
<div id="mp-banner" class="MainPageBG mp-bordered" style="float: center; text-align: center">
<div id="mp-banner" class="MainPageBG mp-bordered" style="float: center; text-align: center">
This Article is in accordance with the '''version 0.94''' of [https://runarcana.org Runarcana RPG]
This Article is in accordance with the '''version 0.94''' of [https://runarcana.org Runarcana RPG]
Linha 40: Linha 41:
Although Illaoi is the most powerful and respected Bringer of Truth of the last hundred generations, the paradigm break of her faith is what best describes her. After completing her training as a Bringer of Truth and at the height of her power, Illaoi left the golden temples of Buhru for the sordid Bilgewater.  
Although Illaoi is the most powerful and respected Bringer of Truth of the last hundred generations, the paradigm break of her faith is what best describes her. After completing her training as a Bringer of Truth and at the height of her power, Illaoi left the golden temples of Buhru for the sordid Bilgewater.  


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The pirate city is the only place in the Serpent Isles where foreigners are allowed and is seen as a dirty and stinking gutter by the people of Illaoi. The previous Truth Bearers ignored the city and saw the outsiders who arrived as untouchables. Illaoi broke this tradition when she chose to protect the residents of Bilgewater from The Harrowing, or worse when she decided that some of her residents had souls worthy of the great test. However, only a few temples were opened in the city, and very few Paylangi (island name for residents of continental descent) were allowed to enter. Independently, it was Illaoi who brought the knowledge of The Mother Serpent to Bilgewater, and it was her indomitable spirit that made her religion prosper there.
A cidade pirata é o único lugar das Ilhas da Serpente onde estrangeiros são permitidos e é vista como uma sarjeta suja e fétida pelo povo de Illaoi. Os Portadores da Verdade anteriores ignoraram a cidade e viam os forasteiros que chegavam como intocáveis. Illaoi quebrou essa tradição quando escolheu proteger os residentes de Águas de Sentina do Tormento, ou pior, quando ela decidiu que alguns de seus residentes tinham almas dignas do grande teste. Apesar disso, apenas alguns templos foram abertos na cidade e pouquíssimos paylangi (nome ilhéu para residentes de descendência continental) tiveram permissão para entrar. Independentemente, foi Illaoi quem trouxe o conhecimento da Mãe Serpente para Águas de Sentina e foi seu espírito indomável que fez sua religião prosperar ali.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Although not easily found anywhere, her vision is enough for those who witness her believe in her creed of strength, if not for her stature, for her irresolute faith, carrying a golden image of Nagakabouros, the mere fact of carrying something so heavy and so valuable, without there being any mention of assaulting her, is enough for anyone to understand that she is not a woman to mess with.
Embora não seja encontrada facilmente em qualquer lugar, sua visão é o suficiente para aqueles que a testemunhem possam acreditar em seu credo de força, se não pela sua estatura, pela sua irresoluta fé, portando uma imagem dourada de Nagacáburos, o simples fato de carregar algo tão pesado e tão valioso, sem que haja qualquer menção a assaltá-la, já é o suficiente para que qualquer um entenda que ela não é uma mulher com a qual se deva mexer.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= Rat Town =
= A Vila dos Ratos =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In the West Bay, there is the largest settlement of Bilgewater, the Rat Town, a kind of gate that receives those who arrive there and is the most populous region. From it, it is possible to reach other points such as The Slaughter Docks, Butcher's Bridge, the Temple of the Mother Snake, among many other places.
Na Baía Oeste existe o maior assentamento de Águas de Sentina, a Vila dos Ratos, uma espécie de portão que recebe os que chegam por lá e é a região mais populosa. A partir dela, é possível chegar a outros pontos como As Docas da Matança, A Ponte da Carnificina, o Templo da Serpente Mãe, entre outros muitos lugares.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A dirty region full of people in the most deplorable living conditions, the Rat Town does not have that name for nothing, its stench adds to the rotten fish, human waste, the sweat caused by the causticizing climate, and the cheap rum.
Uma região suja e abarrotada de pessoas nas mais deploráveis condições de vida, a Vila dos Ratos não tem esse nome a toa, seu fedor se soma ao de peixes podres, dejetos humanos, o suor causado pelo clima causticante e a rum barato.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
This is where many adventures begin, end, or are interrupted, either by the success of those who manage to prove themselves victorious or by those relationships that often end in treason.
Aqui é onde muitas aventuras se iniciam, se concluem ou se interrompem, seja pelo sucesso dos que conseguem se provar vitoriosos, ou por aquelas relações que muitas vezes acabam em traição.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= Butcher's Bridge =
= Ponte da Carnificina =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Looming over the main harbor is Butcher's Bridge, an ancient stone overpass built into the cliffs, which serves as a path to many destinations.
Erguida acima da Vila dos Ratos, está uma ponte antiga, feita de pedras escuras que serve de caminho para muitos destinos.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In it is located the undercover market of the city where goods of dubious origin can be acquired, smuggled, exotic meats, and much more than money can pay.
Nela funciona o mercado clandestino da cidade onde podem ser adquiridos bens de procedência duvidosa, contrabandos, carnes exóticas e muito mais que o dinheiro pode pagar.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Another common occurrence on the Bridge are the duels, for whatever reason, they always end up being resolved at the cost of the lives of those who have miscalculated their situation.
Outro acontecimento corriqueiro na Ponte são os duelos, sejam eles pelos motivos que forem, acabam sempre sendo resolvidos ao custo a vida dos que calcularam mal sua situação.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
This is the scenario of many of the stories involving Bilgewater, the merchants here are dangerous, and pickpockets don't have the slightest desire to plunder the unwary travelers who are surprised by the variety of what can be found there.  
Esse é o cenário de muitas das histórias que envolvem Águas de Sentina, os negociantes daqui são perigosos e batedores de carteira não tem a menor dó de saquear os viajantes incautos que, desavisados, se surpreendem pela variedade do que pode ser encontrado ali.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= The Slaughter Docks =
= As Docas da Matança =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In this region of Bilgewater, there is an infinity of extremely dangerous adventures ready to happen, here industries take advantage of the hunting of sea monsters to convert them into meat, oil, leather, scales, and even bones and teeth for the most diverse purposes.
Nessa região de Águas de Sentina existe uma infinidade de aventuras extremamente perigosas prontas para acontecer, aqui indústrias se valem da caça de monstros marinhos para convertê-los em carne, óleo, couro, escamas e até ossos e dentes para as mais diversas finalidades.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Bilgewater's constructions are almost mutants, always changing due to the way they are erected. Often ship carcasses are used or even demolition masonry, causing it to grow in a disorderly and organic way. In addition to these constructions, many of the most important trading houses were built on the remains of an ancient civilization, especially abandoned temples.  
As construções de Águas de Sentina são quase que mutantes, transformando-se sempre devido à forma como são erguidas. Muitas vezes carcaças de navios são usados ou mesmo alvenaria de demolição, fazendo com que ela cresça de forma desordenada e orgânica. Além dessas construções, boa parte das casas de comércio mais importantes foram erguidas em cima de restos de uma civilização antiquíssima, em especial, Templos abandonados.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
But there is not only blood, stench, and death in Bilgewater, as the highest heights of the city are reached, unique and often forbidden pleasures can be found, which usually makes those who arrive there empty their pockets just to go back to the pier in search of new adventures and riches.
Mas não existe apenas sangue, fedor e morte em Águas de Sentina, conforme se alcança as maiores alturas da cidade, prazeres caríssimos exclusivos e muitas vezes proibidos podem ser encontrados, o que normalmente faz com que os que cheguem por lá esvaziem seus bolsos apenas para voltarem para o cais em busca de novas aventuras e riquezas.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= Nagakabouros =
= Nagacáburos =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Although not a place of open spirituality, the prevailing religiosity in Bilgewater prays for the Goddess Mother Serpent, the Great Kraken, or even the Bearded Lady, the goddess of life, growth, and perpetual movement.
Embora não seja um local de espiritualidade escancarada, a religiosidade predominante em Águas de Sentina reza pela Deusa Mãe Serpente, o Grande Cráquem ou mesmo A Mulher Barbada, a deusa da vida, do crescimento e do movimento perpétuo.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Usually represented as a huge and monstrous head with many spiral tentacles, this divinity is a factor present in the lives of those who live by and for the sea.
Representada normalmente como uma cabeça enorme e monstruosa com muitos tentáculos espirais, essa divindade é um fator presente na vida dos que vivem pelo e para o mar.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
His lower priests are charged with the maintenance of temples, invocation of divine serpents, and teaching the words of Nagakabouros to the people. As the Bringer of the Truth of religion, Illaoi's function is to serve her god directly, clearing the flow of the universe.
Seus sacerdotes inferiores são incumbidos da manutenção de templos, invocação de serpentes divinas e de ensinar as palavras de Nagacáburos ao povo. Como a Portadora da Verdade da religião, a função de Illaoi é servir seu deus diretamente, desobstruindo o fluxo do universo.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= The Black Mist =
= Névoa Sombria =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The proximity of Bilgewater to the Shadow Islands charges its price annually, at a certain time of the year, the fog that levies the Shadow Isles spreads, reaching Bilgewater's beaches.
A proximidade de Águas de Sentina das Ilhas das Sombras cobra seu preço anualmente, em uma determinada época do ano a névoa que cobra a Ilha das Sombras se espalha alcançando as praias sentinenses.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Beside the mist also come terrors and hauntings, creatures that can travel only through the mist reach Bilgewater and give horror and death to the unsuspecting. Perhaps, for this reason, one of the greatest obligations of the Great Priestess is the fight against the defunct creatures, the undead.
Junto à névoa chegam também terrores e assombrações, criaturas que podem viajar apenas pela névoa alcançam Águas de Sentina e desferem horror e morte aos desavisados. Talvez por isso, uma das maiores obrigações da Grande Sacerdotisa, seja o combate às criaturas desmortas, os mortos-vivos.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
As the years went by, the residents began to seek to warn and alert the travelers and the unsuspecting since those who are harvested usually return in the following years giving even more strength to the dead.
Com o passar dos anos, os moradores passaram a procuram avisar e alertar os viajantes e desavisados, uma vez que aqueles que são ceifados normalmente voltam nos anos seguintes dando ainda mais força aos mortos.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= Gangplank =
= Gangplank =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Gangplank figure was once the iron hand that controlled the entire region of Bilgewater, with its brutal and cruel power, some order still existed in the midst of all this gut and blood stinking of rotten fish everywhere.
A figura de Gangplank outrora foi a mão de ferro que controlava toda região Sentinense, com seu poder brutal e cruel, alguma ordem ainda existia no meio de todo esse cenário de vísceras e sangue fedendo a peixe podre por todos os cantos.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The revenge of a bounty hunter, however, caused the tyrant to lose his rank of power amidst the rumor that he might be dead.
A vingança de uma caçadora de recompensas, no entanto, fez com que o tirano perdesse seu posto de poder meio ao rumor de que talvez estivesse morto.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Thanks to this event, the gangs lost the figure that made them fear and started to fight for power in every corner of Bilgewater, making the region even more dangerous.
Graças a esse acontecimento, as gangues perderam a figura que os fazia temer e passaram a disputar poder por todos os cantos de Águas de Sentina, tornando a região em algo ainda mais perigoso.
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
= Bounty Board =
= Quadro de Recompensas =
</div>


<div lang="pt-BR" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Although there are laws written in Bilgewater, a place where strength commands and strategy lives, the Bounty Board is closest to a code of laws accepted by all. In it are written the names of the most wanted criminals of the regions, besides having the value for their heads. It is said that before his disappearance, Gangplank regularly added a silver serpent to his name as a challenge to everyone.
Embora existam leis escritas em Águas de Sentina, um lugar onde a força comanda e a estratégia faz morada, o Quadro de Recompensas é o que mais se aproxima de um código de leis aceito por todos. Nele ficam escritos os nomes dos criminosos mais procurados das regiões Sentinenses, além de ter o valor por suas cabeças. Conta-se que antes de seu desaparecimento, Gangplank adicionava regularmente uma serpente de prata ao seu nome como um desafio a todos.
</div>
10 204

edições